【原文】

执大象〈1〉,天下往,往而不害,安平泰〈2〉。乐与饵〈3〉,过客止〈4〉。道之出口:淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不可既〈5〉。

【注释】:

〈1〉大象:大道。〈2〉安平泰:安享太平幸福。〈3〉乐与饵:音乐与美食。〈4〉止:止住脚步。〈5〉不可既:没有穷尽。

译文:

执行着大道(法令),就能驰骋天下,驰骋天下而不会去伤害,可使天下安定、平和与幸福。动听的音乐与美食,可诱使路人止住脚步前来欣赏与品尝。道却出言说:我平淡又无味,看着不起眼,听着不入耳,作用起来却没有穷尽。

读后感:

执大象,天下往,往而不害,安平泰。这段我译错了。我前面译成的是:执守着大道,天下就会来归向,来归向不会受到伤害,可安享太平幸福。而导致错误是天下往的往字。往字的字意是去而不是来。天下往应译为去天下而不是天下来。那么这段就应译为:执行着大道(国家的法令),就能驰骋天下(因道就是广泛的流行于天下的),驰骋天下而不会去伤害,可使天下安定、平和与幸福。后半段的译文没有问题。


[延伸阅读1] 河上公本道德经第三十五章 帛书本道德经第三十五章